Accueil > ... > Forum 3376

traduire Bob Dylan

31 janvier 2010, 00:58, par polybe

J’ai comparé votre traduction de Desolation Row au texte original....on a coutume de dire "traductore tradittore"....mais là parfois, ce n’est même plus de la trahison, c’est de l’invention pure et simple.....un exemple au hasard...vous écrivez :"puis cherche quelque chose dans ses poches de derrière", quand le texte anglais dit "And puts her hands in her back pockets"..pourquoi devrait t’elle chercher quelque chose dans ses poches ??..où êtes vous allez pêcher celà ?? c’est du grand n’importe quoi....un autre ? vous écrivez "ou bien attendent leur poudre de pluie" pour "or else expecting rain"...pfouu...là c’est carrément du détournement de texte....ou encore "Everybody is making love" devient dans votre texte "les autres chez eux font l’amour"...pourquoi devraient t’ils être chez eux ? ça sort d’où celà ??????