<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>le tiers livre, web &amp; litt&#233;rature</title>
	<link>https://www.tierslivre.net/spip-443/</link>
	<description>web &amp; litt&#233;rature, &#233;dition num&#233;rique, ateliers d'&#233;criture &amp; vid&#233;o-journal</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?id_mot=101&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />




<item xml:lang="fr">
		<title>Claro dans le tourbillon Pynchon</title>
		<link>http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article1404</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article1404</guid>
		<dc:date>2008-09-17T20:17:24Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Fran&#231;ois Bon</dc:creator>


		<dc:subject>Claro</dc:subject>
		<dc:subject>Pynchon, Thomas</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;Rendre la gravit&#233; imperm&#233;able au temps. Pourquoi ?&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?rubrique8" rel="directory"&gt;quelques contemporains&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot100" rel="tag"&gt;Claro&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot101" rel="tag"&gt;Pynchon, Thomas&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='http://www.tierslivre.net/spip/IMG/logo/arton1404.jpg?1352732460' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='101' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&#171; Je veux conna&#238;tre la lumi&#232;re &#187;, lui confia Roswell, &#171; je veux p&#233;n&#233;trer la lumi&#232;re et trouver son c&#339;ur, toucher son &#226;me, en prendre un peu dans mes mains quelle que soit sa nature, la ramener, comme au temps de la Ru&#233;e vers l'Or m&#234;me si l'enjeu est sans doute plus important, vu que &#231;a peut vous faire perdre la t&#234;te tr&#232;s facilement, le danger est partout, plus mortel que des serpents ou la fi&#232;vre ou les pilleurs de mines &#8212; &#187;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;mini&#034;&gt;
&lt;i&gt;&#171; I want to know light, &#187; Roswell was confessing, &#171; I want to reach inside light
and find its heart, touch its soul, take some in my hands whatever it turns out
to be, and bring it back, like the Gold Rush only more at stake, maybe, 'cause
it's easier to go crazy from, there's danger in every direction, deadlier than
snakes or fever or claim jumpers &#8212; &#187;&lt;/i&gt;
&lt;p&gt;Comme traduire para&#238;t facile. Le fran&#231;ais &#224; peine plus long que l'am&#233;ricain, et les mots tombant exactement &#224; la place de la langue originale. Claro n'a rien fait.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&#171; Et quelles mesures prenez-vous &#187;, demanda Merle, &#171; pour ne pas vous retrouver en train d'errer dans l'arri&#232;re-pays de notre belle r&#233;publique en divaguant sur les mines perdues et tout &#231;a ? &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Je me rends en Californie &#187;, r&#233;pondit Roswell.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; C'est une solution, effectivement. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Je suis s&#233;rieux. C'est l&#224; qu'est l'avenir de la lumi&#232;re, en particulier les images anim&#233;es. Le public adore les films, il s'en lasse pas, c'est peut-&#234;tre une nouvelle maladie mentale, mais tant qu'on n'aura pas trouv&#233; de rem&#232;de &#224; &#231;a, le Sh&#233;rif devra se contenter de me suivre &#224; la trace. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;mini&#034;&gt;
&lt;i&gt;&#171; And what steps are you taking, &#187; Merle inquired, &#171; to make sure you don't
end up wandering around the badlands of our fair republic raving about lost
mines and so forth ? &#187;
&lt;p&gt;&#171; I'm heading for California, &#187; replied Roswell.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; That ought to help some, &#187; said Merle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; I'm serious. It's where the future of light is, in particular the moving pictures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The public loves those movies, can't get enough of 'em, maybe that's&lt;br class='autobr' /&gt;
another disease of the mind, but as long as nobody finds a cure for it, the&lt;br class='autobr' /&gt;
Sheriff will have to keep settling for traildust in my case. &#187;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce qu'on aime chez Pynchon, c'est le travail d'&#233;cho, mais comme &#224; plusieurs strates sous la langue, maladie mentale, errance g&#233;ographique, m&#233;taphore des trous sous la terre, et tout attrap&#233; &#224; l'&#233;tau dans la forme verbale du dialogue. Mias tout d'un coup on a pass&#233; de l'univers abstrait de la qu&#234;te de la lumi&#232;re &#224; la critique sociale du cin&#233;ma : &#224; condition, justement, de ramener le cin&#233;ma &#224; sa nature de lumi&#232;re. Alors &#233;videmment, si on souhaite de Pynchon le travail lin&#233;aire des blocs &#224; la surface, on est perdu. Il nous refuse, non pas l'identification, mais l'imbrication : qu'on se recule de quelques centim&#232;tres, alors ce sont toutes ces strates qui vont se mettre en travail, et le cin&#233;ma surgira depuis la mine perdu, et le personnage errera sur l'espace g&#233;ographique infini, et l'&#233;vidence m&#234;me du dialogue deviendra voix comme dite &#224; l'oreille, parce que qui oserait pr&#233;tendre que oui, c'est &#233;vident : &lt;i&gt;conna&#238;tre la lumi&#232;re&lt;/i&gt; &#233;quivaut litt&#233;ralement &lt;i&gt;&#224; partir en Californie&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&#171; C'est pas les boulots de projectionniste qui manquent &#187;, dit Merle, &#171; mais cet engin, c'est du s&#233;rieux, et comment dire, je sais pas trop pourquoi mais &#8212; bon, c'est plus compliqu&#233; que &#231;a en a l'air. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Oui, j'avoue que &#231;a continue de m'intriguer &#187;, reconnut Roswell, &#171; ce culte irrationnel du mouvement Geneva, et toute cette histoire de projo avec un m&#233;canisme horloger &#8211; comme si c'&#233;tait le seul mod&#232;le possible. C'est bien joli, les horloges et les montres, je ne dis pas le contraire, mais ce sont pour ainsi dire des constats d'&#233;chec, elles sont l&#224; pour glorifier et c&#233;l&#233;brer une sorte de temps particuli&#232;re, le tic-tac unidirectionnel du temps sans jamais la possibilit&#233; de faire machine arri&#232;re. Le seul genre de films qu'on verra jamais avec une machine de ce genre &#231;a sera des films horlogers, s'&#233;coulant du d&#233;but de la bobine &#224; la fin, une image apr&#232;s l'autre.&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;mini&#034;&gt;
&lt;i&gt; &lt;i&gt;There sure is projectionist work everyplace you look,&lt;/i&gt; Merle said, &#171; but the
machinery itself, it's dangerous, and somehow, I'm not sure why, but &#8212; more
complicated than it needs to be. &#187;
&lt;p&gt;&#171; Yes, it continues to puzzle me, &#187; Roswell agreed, &#171; this irrational worship of&lt;br class='autobr' /&gt; Geneva movement, and the whole idea of a movie projector being built&lt;br class='autobr' /&gt;
like a clock &#8212; as if there could be no other way. Watches and clocks are fine,&lt;br class='autobr' /&gt;
don't mistake my meaning, but they are a sort of acknowledgment of failure, there to glorify and celebrate one particular sort of time, the tickwise of time in one direction only and no going back. Only tod of&lt;br class='autobr' /&gt;
movies we'd ever get to see on a machine like that'd be clock movies, from the beginning of the reel to the end, one frame at a time. &#187;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On nous embarque, mais comment : &lt;i&gt;sure&lt;/i&gt;, c'est s&#251;r, qu'on aille dans n'importe quelle ville et qu'on se pr&#233;sente dans un cin&#233;ma, on trouvera toujours un travail de projectionniste &#8211; &#233;trange figure de la possible porosit&#233; du r&#233;el &#224; la fiction, et la s&#233;curit&#233; que cela vous donne, entrer dans les histoire en se faisant le manipulateur de leur m&#233;canique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sauf que le vocabulaire lui-m&#234;me devient &#233;trange machine : de &lt;i&gt;sure&lt;/i&gt; on passe &#224; &lt;i&gt;puzzle&lt;/i&gt;, mais pas l'image du &lt;i&gt;jigsaw puzzle&lt;/i&gt;, bien le r&#233;bus, l'&#233;nigme mais qu'on peut r&#233;soudre ? Claro pousse avec &lt;i&gt;intriguer&lt;/i&gt; : m&#233;taphore m&#234;me de l'intention Pynchon, la m&#233;canique marchante du livre interf&#232;re avec le vocabulaire de celui qui m&#232;ne l'histoire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et maintenant le projecteur marche seul, l'univers de l'horlogerie, le temps sans retour en arri&#232;re, multiplie les mots du r&#233;cit m&#233;taphore de lui-m&#234;me : &lt;i&gt;complicated mistake meaning&lt;/i&gt; : bien plus compliqu&#233; qu'on croit, et le sens pr&#234;t &#224; toutes les fautes. Mais la loi du roman : une image &#224; chaque fois, &lt;i&gt;one frame at a time&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L&#224; on le voit &#224; la peine, le traducteur, qui conna&#238;t son Deleuze et les cin&#233;tiques : &lt;i&gt;frame&lt;/i&gt; c'est le cadrage, en photo, et le plan, c'est &lt;i&gt;shot&lt;/i&gt;, mais traduire par cadre on plante, alors reprendre &lt;i&gt;image&lt;/i&gt; qui est aussi bien le contenu que le contenant, mais la faire passer comme surface, juste par l'&#233;lan : il ajoute &lt;i&gt;s'&#233;coulant&lt;/i&gt;, et quoi faire du &lt;i&gt;rouleau&lt;/i&gt; qui se m&#234;le au &lt;i&gt;r&#233;el&lt;/i&gt; dans &lt;i&gt;reel / real&lt;/i&gt;, sinon ce jeu du mot &lt;i&gt;fin&lt;/i&gt; au mot &lt;i&gt;autre&lt;/i&gt;... Vous proposeriez quoi ? On n'aimerait pas, dans ces trois lignes, &#234;tre traducteur.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&#171; Un des probl&#232;mes qu'ont rencontr&#233;s les premiers horlogers c'&#233;tait le poids des parties mobiles, qui affecte la fa&#231;on dont fonctionne l'horloge. Le Temps restait soumis &#224; la force de la gravit&#233;. Breguet a donc mis au point le tourbillon, qui isole le balancier et l'&#233;chappement sur une petite plate-forme distincte, adapt&#233;e &#224; la troisi&#232;me roue, et tournant environ une fois par minute, adoptant au cours de la journ&#233;e la plupart des positions dans un espace en 3D index&#233; sur la gravit&#233; terrestre, de sorte que les erreurs s'annulent et rendent le temps imperm&#233;able &#224; la gravit&#233;. Mais supposons maintenant qu'on veuille inverser cela. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Rendre la gravit&#233; imperm&#233;able au Temps ? Pourquoi ? &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Roswell haussa les &#233;paules. &#171; Une fois de plus, cette histoire de sens unique. Il s'agit de deux des forces qui agissent dans une seule direction. La gravit&#233; ob&#233;it &#224; une troisi&#232;me dimension, de haut en bas, et le temps d&#233;finit la quatri&#232;me, de la naissance &#224; la mort. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;mini&#034;&gt;
&lt;i&gt;&#171; One problem the early watchmakers had was that the weight of the moving parts would affect the way the watch ran. Time was vulnerable to the force of gravity. So Breguet came up with the tourbillon, which isolated the balance wheel and escapement off on a little platform of their own, geared to the third wheel, rotating about once a minute, assuming in the course of the day most positions in 3-D space relative to the gravity of the Earth, so the errors would cancel out and make time impervious to gravity. But now suppose you wanted to turn that around. &#187;
&lt;p&gt;&#171; Make gravity impervious to time ? Why ? &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Roswell shrugged. &#171; It's that one-way business again. They're both forces&lt;br class='autobr' /&gt;
that act in one direction only. Gravity pulls along the third dimension, up to&lt;br class='autobr' /&gt;
down, time pulls along the fourth, birth to death. &#187;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Impervious&lt;/i&gt; c'est vraiment &lt;i&gt;imperm&#233;able, &#233;tanche&lt;/i&gt;. On doit voir arriver ce genre de phrase &#233;vidente, mais sur quoi repose tout le texte, avec un peu d'appr&#233;hension. C'est forc&#233;ment en amont qu'on la pr&#233;pare : si c'est juste pour traduire, on aura bien la phrase, ici m&#234;me le mot &#224; mot suffit, &lt;i&gt;make gravity impervious to time why / faire gravit&#233; imperm&#233;able &#224; temps pourquoi&lt;/i&gt; mais &#233;videmment ce qu'on manque c'est la mise en miroir de Pynchon : la phrase n'a pas de sens, elle est elle-m&#234;me &#233;tanche, &lt;i&gt;impervious&lt;/i&gt;, alors on balance le &lt;i&gt;pourquoi&lt;/i&gt; des m&#244;mes de 3 ans. Donc, la traduction c'est en amont, plus t&#244;t, &lt;i&gt;early&lt;/i&gt; (le mot est dans le texte), il y a encore la r&#233;f&#233;rence au mouvement, &lt;i&gt;moving&lt;/i&gt;, il y a, et c'est gigantesque, le mot &lt;i&gt;vuln&#233;rable&lt;/i&gt; : on ouvre le texte &#224; sa propre vuln&#233;rabilit&#233;, on a des roues et des &#233;chappements (le vieux mot d'horlogerie), et puis tout d'un coup la Terre, &lt;i&gt;Earth&lt;/i&gt;, et la Terre faite image, &lt;i&gt;3-D space&lt;/i&gt; &#8211; c'est gagn&#233; ? De 3-D on passe &#224; la dimension 4, &lt;i&gt;the fourth&lt;/i&gt;, et voil&#224; vie et mort. Vous comprenez &lt;i&gt;imperm&#233;able &#224; la gravit&#233;&lt;/i&gt; ? Non. Il n'y a rien &#224; comprendre, sauf que le mot &lt;i&gt;tourbillon&lt;/i&gt; (bizarre, parce que l'anglais a vortex, swirl ou whirl, ou d'autres, mais &lt;i&gt;tourbillon&lt;/i&gt; chez eux ne renvoie pas &#224; vortex ou maelstrom), Littr&#233; non plus ne le conna&#238;t pas dans son usage d'horlogerie, et pourtant, comme il fait dans son article tourbillonner la langue&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;TOURBILLON.1 (tour-bi-llon, ll mouill&#233;es, et non tour-bi-yon) s. m. 1&#176; (&#8230;)&#034; id=&#034;nh1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et si toute l'opacit&#233; de la phrase centrale tenait &#224; l'irruption du vieux mot du 12&#232;me si&#232;cle et ce qu'il porte de charge ? Voici des photographies du &lt;a href=&#034;http://www.phase-de-lune.net/Breguet_1437/breguet_1437.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;tourbillon de Br&#233;guet&lt;/a&gt; : je serais plus cal&#233; en informatique, je remonterais &#224; travers cette page, je suis s&#251;r que vers le mois de f&#233;vrier dernier je trouverais visite Claro, et qu'il y a pass&#233; du &lt;i&gt;temps&lt;/i&gt;, des vraies minutes d'horloger : c'est simplement l'invention d'horlogerie, le &lt;i&gt;tourbillon&lt;/i&gt; de Br&#233;guet, qui justifiait l'image de Pynchon ?&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&#171; Faire tourner quelque chose dans l'espace-temps pour qu'il adopte toutes les positions relative au vecteur unidirectionnel &#8216;temps'. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Exactement &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Me demande ce qu'on obtiendrait. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;mini&#034;&gt;
&lt;i&gt;&#171; Rotate something through space-time so it assumes all positions relative
to the one-way vector 'time.' &#187;
&#171; There you go. &#187;
&#171; Wonder what you'd get. &#187;&lt;/i&gt;
&lt;p&gt;Immobilit&#233; dialogue. On reprend le texte sur la table, ou le texte tel qu'il s'affiche sur la page du livre, on le tourne et on le retourne : vous, lecteur, &#234;tes l'espace-temps. Alors &#231;a marche : &lt;i&gt;there you go&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Wladimir et Estragon dans &lt;i&gt;Godot&lt;/i&gt; : &#171; What are you doing ? / Taking off my boot. Did that never happen to you ? / Boots must be taken off every day, I'm tired telling you that. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Ils sortirent alors les crayons brevet&#233;s et&#8230; eh bien, l'imperm&#233;abilit&#233; aux temps &#233;tant ce qu'elle est&#8230; &#8212; ils remont&#232;rent sans s'en apercevoir la rivi&#232;re sur plusieurs kilom&#232;tres puis s'arr&#234;t&#232;rent pr&#232;s d'un antique sycomore. Au-dessus d'eux, ses feuilles abruptement retourn&#233;es, le tronc tout entier illumin&#233;, comme si une autre temp&#234;te s'appr&#234;tait &#224; &#233;clater &#8211; comme si l'arbre adressait un geste, davantage &#224; l'intention du ciel vigilant qu'&#224; celle des minuscules silhouettes en dessous, qui sautaient &#224; pr&#233;sent sur place en se criant des choses dans un &#233;trange patois technique. Les p&#234;cheurs abandonn&#232;rent leurs coins d'eau pour s'&#233;loigner de ce raffut.&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;mini&#034;&gt;
&lt;i&gt;Out came the patent pencils and, well, talk about being impervious to
time &#8212; next thing they knew, they had wandered miles up the river and
paused by an ancient sycamore. Above them its leaves all abruptly turned the
other way, the tree brightening all over, as if another storm was about to
break &#8212; as if it were a gesture of the tree itself, directed more to the sky and
some sky-borne attention than necessarily intended for the diminutive figures
beneath, who were now hopping up and down and shouting at each
other in a curious technical patois. Anglers abandoned promising riffles to
get up or downstream of the disturbance.&lt;/i&gt;
&lt;p&gt;Que le &lt;i&gt;patois technique&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;curious technical patois&lt;/i&gt;) en fait ne s'entend pas : personnages qui gesticulent &#224; distance, parce que seuls comptent le temps, l'espace g&#233;ographique, la notion r&#233;currente d'&lt;i&gt;abandon&lt;/i&gt;, le bruit imperm&#233;able (retour d'&lt;i&gt;impervious&lt;/i&gt;) du monde, et qu'on ait quand m&#234;me un crayon, non pour le dire, mais au moins le cartographier, le dessiner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il reste quoi, alors ? Il reste le d&#233;fi de la langue &#8211; la langue image. Non plus les images qu'on s'en irait chercher en Californie, mais bien l'image qui serait lumi&#232;re parce que coinc&#233;e et diffractant &#224; l'infini dans les mots gratuits, nommant mati&#232;res rares, les mots qu'on n'utiliserait jamais sinon, et voil&#224; que soudain on les abandonne en laisse comme d'une tra&#238;ne de ces lumi&#232;res quelquefois dans le fond de nuit :&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Des &#233;tudiantes aux cheveux ramass&#233;s en macarons et motifs tire-bouchonn&#233;s, dans de longues robes &#224; motifs fleuris en vichy z&#233;phyr, batiste et pong&#233; interrompirent leur balade pour les regarder.&lt;/p&gt;
&lt;div class=&#034;mini&#034;&gt;
&lt;i&gt;College girls with their hair in Psyche
knots and other swept-up arrangements and long floral dresses of zephyr
gingham, lawn, and pongee paused in their strolling to gaze.&lt;/i&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Psyche&lt;/i&gt; a disparu, mais le traducteur a rajout&#233; &lt;i&gt;vichy&lt;/i&gt;, et c'est &lt;i&gt;vichy zephyr&lt;/i&gt; par quoi il paye sa dette &#224; Pynchon et nous l'offre...&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt; &lt;/h2&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;casting&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Extrait des pages 519/520/521 de &lt;i&gt;Contre-Jour&lt;/i&gt;, Thomas Pynchon, traduction Claro, Le Seuil Fiction &amp; Cie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Petits caract&#232;res, en italiques : texte original de Thomas Pynchon, en romain : commentaires personnels.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class='spip_document_792 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='http://www.tierslivre.net/spip/local/cache-vignettes/L360xH242/breguet2-8cb1f.jpg?1751331981' width='360' height='242' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;sur Contre-Jour&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Voil&#224;, vous avez une id&#233;e d'une page Pynchon, avec temps, mouvements, superposition, et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Selon ce que vous attendez du roman, vous en avez 675 autres &#224; votre disposition sur les tables. Mais, pr&#233;venu de ces fonctionnements, alors on sait ce qu'on peut attendre de Pynchon, et l&#224; o&#249; et comment sa langue nous absorbera dans un mouvement sans cesse cependant renvoyant au monde, ne nous laissant pas indiff&#233;rent &#224; la masse composite de reflets de notre monde le plus imm&#233;diat, le plus proche, que la lecture sans cesse nous arrache, mais de fa&#231;on en permanence impr&#233;visible. Alors l&#224;, oui, le livre on y avance, et on le recommande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ces deux derni&#232;res ann&#233;es, j'avais plut&#244;t comme compagnon Richard Farina, qui a &#233;t&#233; pour Bob Dylan comme une sorte d'entra&#238;nement r&#234;v&#233; vers l'&#233;criture, alors que Farina quittera l'univers de la litt&#233;rature pour celui de la musique : &#224; Newport, en 1965, il joue &#233;lectrique avant Dylan. Mais c'&#233;tait lui, en 1962, qui l'avait introduit en studio pour jouer de l'harmonica avec Caroline Hester. Il meurt en moto, en 1966, peu apr&#232;s son mariage avec la jeune soeur de Joan Baez. Farina partageait sa chambre de cit&#233; universitaire avec Thomas Pynchon : ils n'&#233;taient jamais d'accord, tous les deux. Farina expliquait &#224; Pynchon que, pour comprendre le monde, il fallait en faire l'exp&#233;rience, sortir la nuit, boire et aller avec les saltimbanques. Et puis que publier impliquait d'aller voir les revues, d'en cr&#233;er, de s'ins&#233;rer. Son premier texte sera r&#233;mun&#233;r&#233; 80 dollars, et &#231;a leur suffira, &#224; Carolyn Hester et lui-m&#234;me, pour s'acheter leur premi&#232;re voiture. Pendant ce temps-l&#224;, Pynchon restait dans la chambre de la cit&#233; universitaire, il &#233;tait peut-&#234;tre m&#234;me soulag&#233; d'y avoir des moments de calme. Aujourd'hui, on a ce &lt;i&gt;Contre-Jour&lt;/i&gt;, et de Farina difficile de retrouver la trace.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est peut-&#234;tre cela aussi, dans ce livre, qui se donne &#224; lire. Non, assez de ces phrases de promo : &lt;i&gt;cette fiction tient le lecteur en haleine&lt;/i&gt;, on est plut&#244;t aspir&#233;, vide de souffle &#8211; mais c'est cela m&#234;me qui nous r&#233;v&#232;le le temps et la nuit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On termine par un document vol&#233; ? Je n'ai aucun droit &#224; diffuser cette photo (Claro, si elle te g&#234;ne, je l'enl&#232;ve dans l'heure). C'est photographi&#233; &#224; la vol&#233;e, via le fond d'&#233;cran d'un ordinateur au bureau de &lt;a href=&#034;http://www.fictionetcie.com/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Fiction &amp; Cie&lt;/a&gt;, au Seuil. On pouvait suivre cela sur le &lt;a href=&#034;&#034;&gt;Clavier cannibale&lt;/a&gt; : chaque jour, un coursier livrait au traducteur les 70 pages de premi&#232;res &#233;preuves compos&#233;es, et le traducteur remettait au m&#234;me coursier les 70 pages pr&#233;c&#233;dentes, des &#233;preuves corrig&#233;es. Le ballet est organis&#233; par Flore Roumens, debout &#224; l'arri&#232;re-plan. Le traducteur a tenu 1216 pages de la densit&#233; et de la complexit&#233; de celle que j'ai copi&#233;e-coll&#233;e ci-dessus, p 519-521 de &lt;i&gt;Contre-Jour&lt;/i&gt;. &lt;a href=&#034;http://towardgrace.blogspot.com/2008/05/un-hurlement-traverse-le-ciel-extrait.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Il a tenu le coup&lt;/a&gt;... Travail d'&#233;quipe, et hommage &#224; eux tous, mais les masses de papier multipli&#233;es &#233;taient bien impressionnantes...&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_791 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='http://www.tierslivre.net/spip/IMG/jpg/Claro.jpg?1221682180' width='500' height='333' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class=&#034;mini&#034;&gt;
Quelques liens : &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Claro &#233;crivain : &lt;a href=&#034;http://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article1200&#034;&gt;Madman Bovary&lt;/a&gt;
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; Claro traducteur : &lt;a href=&#034;http://www.publie.net/tnc/spip.php?article99&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;violence et traduction&lt;/a&gt;, trois essais sur traduire
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; le blog &lt;a href=&#034;http://towardgrace.blogspot.com/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Le Clavier Cannibale&lt;/a&gt;, pour la bonne sant&#233; de votre flux rss
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;TOURBILLON.1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(tour-bi-llon, ll mouill&#233;es, et non tour-bi-yon) s. m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&#176; Vents imp&#233;tueux qui tournoient (c'est le sens du latin turbo), diff&#233;rents des cyclones o&#249; l'air ne se meut pas toujours rapidement. Regarde parfois dans l'ab&#238;me, Avec des yeux de pleurs remplis, Ce point noir dans ton ciel limpide, Ce tourbillon sombre et rapide, Qui roule une voile en ses plis, V. HUGO, Feuilles d'automne, 9. Par pl&#233;onasme, un tourbillon de vent. Un tourbillon de vent vous jette violemment sous une arche ; et quel miracle que vous n'ayez pas &#233;t&#233; bris&#233;s et noy&#233;s en un moment ! S&#201;V. 25. Comme un tourbillon, avec une extr&#234;me rapidit&#233;. L'archev&#234;que de Rheims revenait hier fort vite de Saint-Germain, comme un tourbillon ; s'il croit &#234;tre grand seigneur, ses gens le croient encore plus que lui, S&#201;V. 5 f&#233;vrier 1674. Fig. Corbinelli.... a redoubl&#233; sa d&#233;votion &#224; la Providence.... il a &#233;t&#233; fort touch&#233; de ce tourbillon de bonheur dans votre famille [l'abb&#233; de Grignan, &#233;v&#234;que, et le chevalier de Grignan, menin], S&#201;V. 28 f&#233;vr. 1680.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&#176; Mouvement de l'eau qui tournoie avec violence. Il y a dans cette rivi&#232;re des tourbillons fort dangereux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3&#176; Par extension, il se dit des choses qui ressemblent &#224; un tourbillon. Des tourbillons de feu s'&#233;lan&#231;aient de leurs yeux, CORN. M&#233;d. II, 2. On vit sur le penchant des montagnes voisines un tourbillon de poussi&#232;re, F&#201;N. T&#233;l. I. Des tremblements de terre presque continuels [sur le globe nouvellement form&#233;].... des orages g&#233;n&#233;raux et particuliers, des tourbillons de fum&#233;e, et des temp&#234;tes excit&#233;es par les violentes secousses de la terre et de la mer, BUFF. 4e &#233;p. nat. Oeuv. t. XII, p. 235.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4&#176; Sorte d'artifice qui, par sa propre force, s'&#233;l&#232;ve en tournant sur lui-m&#234;me. Huit bouquets d'ensemble compos&#233;s de grenades &#224; serpenteaux, tourbillons et bombettes tricolores, Monit. univ. 16 et 17 ao&#251;t 1867, p. 1116, 3e col.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5&#176; Nom que les cart&#233;siens donnaient &#224; la r&#233;volution d'une plan&#232;te, ou d'un astre, autour de son centre, et au mouvement de la mati&#232;re environnante qui les suit. Un monde pr&#232;s de nous a pass&#233; tout du long, Est chu tout au travers de notre tourbillon, MOL. Fem. sav. IV, 3. Ce qu'on appelle un tourbillon, c'est un amas de mati&#232;re dont les parties sont d&#233;tach&#233;es les unes des autres, et se meuvent toutes en un m&#234;me sens, FONTEN. Mond. 4e soir. Il donne aux plan&#232;tes des tourbillons fort &#233;tendus, de sorte que ceux, par exemple de Jupiter et de Saturne, qui ont leurs centres &#233;loign&#233;s de 165 millions de lieues, lorsqu'ils s'approchent le plus qu'il est possible, peuvent alors se couper vers leurs extr&#233;mit&#233;s, FONTEN. Guglielmini. Ce grand philosophe [Descartes], dans un temps o&#249; les observations astronomiques, la m&#233;canique et la g&#233;om&#233;trie &#233;taient encore tr&#232;s imparfaites, imagina, pour expliquer les mouvements des plan&#232;tes, l'ing&#233;nieuse et c&#233;l&#232;bre hypoth&#232;se des tourbillons, D'ALEMB. Oeuv. t. XIV, p. 80. Quelque temps apr&#232;s Descartes, on vit partout des tourbillons ; toutes les explications des ph&#233;nom&#232;nes &#233;taient fond&#233;es sur leurs op&#233;rations, SENNEBIER, Ess. art d'obs. t. II, p. 210, dans POUGENS. Il [Descartes] imagina des tourbillons de mati&#232;re subtile, au centre desquels il pla&#231;a les corps [c&#233;lestes] ; les tourbillons des plan&#232;tes entra&#238;naient les satellites, et le tourbillon du soleil entra&#238;nait les plan&#232;tes, les satellites et leurs tourbillons, LA PLACE, Exp. V, 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6&#176; Fig. Tout ce qui entra&#238;ne les hommes. Les dames d'atour, les filles, la gouvernante et toute la maison part demain [pour aller au-devant de la Dauphine] ; Mme de Coulanges est aujourd'hui dans le tourbillon de leur d&#233;part, S&#201;V. 24 janv. 1680. Savez-vous bien qu'il y a un sort dans ce tourbillon [la cour], qui emp&#234;che d'abord de sentir le charme du repos et de la tranquillit&#233; ? S&#201;V. 12 janv. 1680. Le tourbillon nous emporte ; nous n'avons pas le loisir de nous arr&#234;ter si longtemps sur une m&#234;me chose, S&#201;V. 28 f&#233;v. 1680. Mme de Maintenon, par un hasard, me fit une petite visite d'un quart d'heure.... un tourbillon me l'emporta, S&#201;V. 29 mars 1680. La cour &#233;tait &#233;blouie du tourbillon de son accueil [de Luxembourg] ouvert et populaire, SAINT-SIMON, 16, 192. Le tourbillon du monde est cent fois plus pernicieux que ceux de Descartes, VOLT. Lett. Helv&#233;tius, 3 oct. 1739. R&#233;aliser, au centre du tourbillon parisien, ce r&#234;ve d'isolement &#224; deux dont se bercent tous les coeurs tendres, CH. DE BERNARD, la Chasse aux amants, III. Dans ce tourbillon de Paris o&#249; tant d'existences se m&#234;lent, un tour de roue suffit pour rompre et disperser les relations, REYBAUD, J&#233;r. Paturot, I, 9. Absolument. &#202;tre dans le tourbillon. Il [Richelieu] sera dans le tourbillon jusqu'&#224; l'&#226;ge de quatre-vingt-dix ans, comme le duc d'&#201;pernon, qui ne le valait pas, VOLT. Lett. Richelieu, 18 f&#233;vrier 1771.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;XIIe s. Venanz si cume esturbeillun &#224; deperdre mei, Liber psalm. p. 240. Li communs espirs de dolor si est alsi com uns turbilhons de tempest, Job, 460. Lors se li monte uns torbeillons El chief si grant que il forsane [devient fou], Chev. au lyon, v. 2804.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;XIIIe s. Com il fu entre Pontaise et la ville de Saint-Denis, il li fu avis que il fust avironn&#233; d'un estourbeillon, de quoi il chei &#224; terre, Miracles saint Loys, p. 142.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;XIVe s. La mer.... N'escume point en tant de flots, Comme je portois dans la teste, Durant l'amoureuse tempeste, D'orageux tourbillons enclos, DESPORTES, Oeuv. chrest. XVIII, Ode. Voulant faire jetter Jonas &#224; la mer, il a envoy&#233; un grand tourbillon et tempeste, CALV. Instit. 139. Il tiroit un vent impetueux et bruslant comme un estourbillon de foudre, AMYOT, Fab. 32.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D&#233;riv&#233; diminutif du lat. turbo, turbinis, vent violent et tournoyant ; de m&#234;me radical que turba, tourbe ; le sens est mouvement rapide.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emile Littr&#233;, Dictionnaire de la langue fran&#231;aise, article &lt;i&gt;Tourbillon&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
