H.P. Lovecraft | L’ombre qui prit Innsmouth, §94

un récit essentiel de H.P. Lovecraft, en présentation bilingue


présentation et début _ précédent _ suivant

« Thar’s whar it all begun — that cursed place of all wickedness whar the deep water starts. Gate o’ hell — sheer drop daown to a bottom no saoundin’-line kin tech. Ol’ Cap’n Obed done it — him that faound aout more’n was good fer him in the Saouth Sea islands.


« Là que tout ça a commencé [1] – fichu maudit trou où que l’eau profonde arrive. La porte de l’enfer – d’un seul coup tu peux sonder y a plus de fond. Tout ça à cause du vieux cap’taine Obed – lui qu’avait ramené de ces îles des mers du Sud ce qu’il fallait pas.

[1On n’a pas cherché à mimer le travail phonétique effectué par Lovecraft sur le récit du vieux Zadok, sinon le rappeler discrètement par une oralisation de la syntaxe. Les effets en sont peu naturels en langue française. Le vis-à-vis des deux langues prendra ici tout son sens, dans l’idée plus d’un sous-titrage de la V.O.


responsable publication François Bon © Tiers Livre Éditeur, cf mentions légales
diffusion sous licence Creative Commons CC-BY-SA
1ère mise en ligne et dernière modification le 25 décembre 2017
merci aux 109 visiteurs qui ont consacré 1 minute au moins à cette page