H.P. Lovecraft | L’ombre qui prit Innsmouth, §206

un récit essentiel de H.P. Lovecraft, en présentation bilingue


présentation et début _ précédent _ suivant

The vast, barn-like length of the old bridge gleamed spectrally in the moonlight, and I saw that the ties were safe for at least a few feet within. Entering, I began to use my flashlight, and was almost knocked down by the cloud of bats that flapped past me. About half way across there was a perilous gap in the ties which I feared for a moment would halt me ; but in the end I risked a desperate jump which fortunately succeeded.


La charpente gigantesque du vieux pont, de la hauteur d’une grange, brillait spectralement sous la lune, et je vis que les attaches étaient solides au moins pour les quelques pieds que j’apercevais. Y entrant, je sortis ma lampe électrique et fus presque renversé par le nuage de chauve-souris dont les battements m’enveloppèrent. À peut près à mi-chemin, se révéla un écart périlleux dans les attaches et je craignis un moment que cela m’arrêtât ; à la fin je me risquai à un saut désespéré et par bonheur y réussis.

responsable publication François Bon © Tiers Livre Éditeur, cf mentions légales
diffusion sous licence Creative Commons CC-BY-SA
1ère mise en ligne et dernière modification le 1er janvier 2018
merci aux 98 visiteurs qui ont consacré 1 minute au moins à cette page