<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>le tiers livre, web &amp; litt&#233;rature</title>
	<link>https://www.tierslivre.net/spip-443/</link>
	<description>web &amp; litt&#233;rature, &#233;dition num&#233;rique, ateliers d'&#233;criture &amp; vid&#233;o-journal</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?id_mot=548&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />




<item xml:lang="fr">
		<title>m&#233;tiers du livre | visite &#224; l'&#233;cole de traduction du CNL</title>
		<link>https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article3958</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article3958</guid>
		<dc:date>2014-05-03T18:55:34Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Fran&#231;ois Bon</dc:creator>


		<dc:subject>Markowicz, Andr&#233;</dc:subject>
		<dc:subject>&#233;crivain, un m&#233;tier ?</dc:subject>
		<dc:subject>traduire, traductions</dc:subject>
		<dc:subject>Cillaire, Sarah </dc:subject>
		<dc:subject>Volkovitch, Michel </dc:subject>
		<dc:subject>Mannoni, Olivier</dc:subject>
		<dc:subject>Malherbet, Pierre</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;de ceux qui consacrent deux samedis par mois &#224; porter aux fronti&#232;res leur t&#226;che de traducteur litt&#233;raire&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?rubrique28" rel="directory"&gt;le livre &amp; l'Internet&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot65" rel="tag"&gt;Markowicz, Andr&#233;&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot238" rel="tag"&gt;&#233;crivain, un m&#233;tier ?&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot349" rel="tag"&gt;traduire, traductions&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot548" rel="tag"&gt;Cillaire, Sarah &lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot598" rel="tag"&gt;Volkovitch, Michel &lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot855" rel="tag"&gt;Mannoni, Olivier&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot856" rel="tag"&gt;Malherbet, Pierre&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://www.tierslivre.net/spip/IMG/logo/arton3958.jpg?1399142270' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='100' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Traduire s'apprend ? Certainement. Je l'ai vu &#224; New York en novembre puis mai dernier, rencontrant les &#233;tudiants du master traduction de la NYU, dirig&#233; par Emmanuelle Ertel. Au bout des deux ans, un livre d'un auteur francophone contemporain traduit (grand enjeu aussi, que la possibilit&#233; de mettre en circulation ces traductions, et cela nous rendrait tellement service...).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduire s'apprend ? Certainement pas. On se glisse dans des v&#234;tements dont on sait &#224; l'avance qu'ils nous conviennent, qu'ils r&#233;pondent &#224; des interrogations qu'on a pour soi. Et le g&#233;nie de la langue ne se transmet pas : par contre il s'&#233;duque, s'aiguise, s'exerce &#224; terrains qui lui sont exog&#232;nes, c'est une probl&#233;matique sans doute parall&#232;le &#224; celle du &lt;i&gt;creative writing&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Traduire demande-t-il un dipl&#244;me ? En ce cas, je ne devrais pas avoir le droit de m'approprier Lovecraft. Mais Julio Cort&#224;zar avait son dipl&#244;me de traducteur quand il est venu en Europe pour traduire les manuels techniques d'un t&#233;lescope suisse, et qu'il a d&#233;couvert qu'en d&#233;tournant cette &#233;criture forc&#233;ment objective s'ouvraient des mines de fiction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En Allemagne il y a Strahlen, et &#224; Arles r&#233;cemment une &#233;tudiante argentine r&#233;sidait pour s'atteler &#224; la traduction de mon &lt;i&gt;Daewoo&lt;/i&gt;, en tant qu'auteur on finit par conna&#238;tre ces adresses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai appris l'an dernier l'existence de &lt;a href=&#034;http://www.etl-cnl.fr/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;l'&#201;cole de traduction litt&#233;raire&lt;/a&gt; du CNL. Comme d'habitude, tambour de brousse. Par Michel Volkovitch ou Andr&#233; Markowicz, qui y intervenaient, par &lt;a href=&#034;http://seriescillaire.e-monsite.com/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Sarah Cillaire&lt;/a&gt;, fondatrice avec &lt;a href=&#034;http://retors.net/spip.php?article239&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Monika Prochniewicz&lt;/a&gt; de la revue &lt;a href=&#034;http://retors.net/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Retors&lt;/a&gt;, qui y participaient.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; la direction de cette initiative, cette ann&#233;e donc en sa 2&#232;me saison, un traducteur professionnel, mais rompu &#224; la critique, au journalisme autrefois &#8211; &lt;a href=&#034;http://oliviermannoni.monsite-orange.fr/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Olivier Mannoni&lt;/a&gt;, traducteur notamment du philosophe Sl&#246;terdijk (dont r&#233;cemment son journal : &lt;a href=&#034;http://www.amazon.fr/Les-lignes-jours-Peter-Sloterdijk/dp/2355800413&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Notes 2008-2011&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Principe : un samedi sur deux, les 14 &#171; stagiaires &#187; inscrits, et des auditeurs libres s'ils veulent (mais ils n'interviendront pas) se retrouvent dans la belle salle Certeau du CNL. Au programme, le matin, un intervenant du monde professionnel du livre ou de l'&#233;dition (&lt;a href=&#034;http://www.etl-cnl.fr/?cat=5&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;voir liste&lt;/a&gt;). C'est &#224; ce titre que ce matin j'ai parl&#233; de la mutation num&#233;rique de l'&#233;crit, et gliss&#233; &#224; ce que les outils web offrent d'exp&#233;riences et de possibles pour la traduction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y a une id&#233;e que j'aurais bien voulu rendre perceptible, c'est comment avec le web on peut glisser de l'objet livre &#224; un &#233;cosyst&#232;me auteur-oeuvre qu'on remet en mouvement (dans mon &lt;a href=&#034;http://thelovecraftmonument.com&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;site Lovecraft&lt;/a&gt;, associer les fictions aux notes biographiques, aux essais et articles et ce n'est pas un exemple isol&#233; &#8211; ai parl&#233; aussi des diff&#233;rents niveaux de langue que d&#233;veloppait le site &lt;a href=&#034;http://fonsbandusiae.fr/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Fonsbandusiae&lt;/a&gt; de Dani&#232;le Carl&#232;s, exemplaire).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Puis on pique-nique avec les sandwiches du boulanger d'en face, je n'en parle pas pour les sandwiches, mais parce qu'on est ensemble dans l'ancien bistrot finlandais du 53 rue de Verneuil, et que la conversation est forc&#233;ment un prolongement. Puis, l'apr&#232;s-midi, les participants repartent en s&#233;minaire cette fois sur es questions beaucoup plus techniques de la traduction ou de l'&#233;criture.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il para&#238;t qu'avant leur s&#233;ance de No&#235;l chacun avait apport&#233; le mod&#232;le de texte de ce qu'il consid&#233;rait comme &lt;i&gt;intraduisible&lt;/i&gt;. Ceux qui aujourd'hui &#233;taient autour de la table traduisaient depuis le chinois, le russe, l'ukrainien, le polonais, le grec, le turc, l'anglais, l'allemand. Est-ce que les questions peuvent &#234;tre communes ? Apparemment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Est&#8212;ce le r&#244;le du CNL de proposer une telle formation ? Quand on lit ce qu'en raconte Andr&#233; Markowicz, ou ce qu'eux disent de leur travail avec Andr&#233;, on ne se pose plus trop la question. &#192; se demander m&#234;me si cela n'a pas contribu&#233; avec la r&#233;flexion d&#233;sormais assidue que m&#232;ne Andr&#233; sur son travail, via &lt;a href=&#034;https://www.facebook.com/andre.markowicz?fref=ts&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;sa page Facebook&lt;/a&gt;, &#233;videmment fascinante et disproportionn&#233;e &#224; son image.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Est-ce que c'est un mod&#232;le compatible avec la tradition universitaire, ou beaucoup plus pr&#232;s des workshops des &#233;coles d'art ? La r&#233;ponse est dans le choix des participants : tous sont &lt;i&gt;d&#233;j&#224;&lt;/i&gt; impliqu&#233;s dans le monde de la traduction, on d&#233;j&#224; publi&#233; des traductions (voir par exemple les &#233;tats de service de &lt;a href=&#034;http://www.etl-cnl.fr/?cat=6&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Pierre Malherbet&lt;/a&gt;, qui g&#232;re le compte Twitter &lt;i&gt;@ETL_CNL&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fa&#231;on positive de travailler ensemble ? On en revient avec pas mal d'id&#233;es. Sur la traduction, bien s&#251;r. Cet apr&#232;s-midi, &#224; relire le fil Twitter, ils ont parl&#233; de &lt;i&gt;la faute g&#233;niale en traduction&lt;/i&gt;, de &lt;i&gt;traduire comme exp&#233;rience constante de la frustration&lt;/i&gt;, ou bien que &lt;i&gt;traduire c'est cr&#233;er une troisi&#232;me langue&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce matin, dans le train (on est voisins), Olivier Mannoni me racontait sa derni&#232;re intervention sur &lt;i&gt;les faux en traduction&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En tout cas, merci &#224; eux. &#199;a aide &#224; faire le point. Surtout, &#231;a donne confiance.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt; &lt;/h2&gt;&lt;div class='spip_document_5062 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='https://www.tierslivre.net/spip/IMG/jpg/etl_cnl2.jpg?1399143461' width='500' height='333' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Bozier, Cillaire</title>
		<link>https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article2222</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?article2222</guid>
		<dc:date>2010-08-13T20:04:58Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Fran&#231;ois Bon</dc:creator>


		<dc:subject>publie.net</dc:subject>
		<dc:subject>Bozier, Raymond </dc:subject>
		<dc:subject>Cillaire, Sarah </dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;limites de la communaut&#233; et de la relation urbaine&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?rubrique51" rel="directory"&gt;archives publie.net 2008-2013&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot27" rel="tag"&gt;publie.net&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot244" rel="tag"&gt;Bozier, Raymond &lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.tierslivre.net/spip/spip.php?mot548" rel="tag"&gt;Cillaire, Sarah &lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://www.tierslivre.net/spip/IMG/logo/arton2222.jpg?1352733098' class='spip_logo spip_logo_right' width='113' height='150' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Cette fin du mois d'ao&#251;t, par rapport &#224; fin ao&#251;t 2009, grand plaisir &#224; voir dans notre navigation antarctique plusieurs autres navigateurs affronter les terres inconnues. Tant mieux, parce que les enjeux seront plus visibles si on est plus d'artisans &#8211; et chacun saura prendre au voisin quelque le&#231;on, de graphisme, d'accompagnement du texte, d'adaptation aux nouveaux usages et mat&#233;riels de lecture.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tiendra le coup, le brave bateau publie.net, de vieilles planches et d&#233;j&#224; pas mal de travers&#233;es, par rapport aux rutilants &#233;quipages qui surgissent ? Confiance : on conna&#238;t la mer. Une grande r&#233;compense, pour notre petite &#233;quipe, ce sont ces liens qui se constituent, auteurs eux-m&#234;mes lecteurs, lecteurs eux-m&#234;mes blogueurs, et c'est peut-&#234;tre en cela le d&#233;placement essentiel. Confiance, aussi, parce que compte surtout &#8211; ce serait m&#234;me mon principal axiome dans cette navigation quand m&#234;me parfois &#233;puisante (comme toute navigation, il faut pas mal d'heures &#224; la barre ou aux winches, ou &#224; &#233;coper les soutes, m&#234;me sur les meilleurs voiliers), c'est l'int&#233;r&#234;t et le caract&#232;re n&#233;cessaire des textes qu'on met en circulation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y a une litt&#233;rature de loisir, et tant mieux, il y a d'immenses r&#233;ussites avec la litt&#233;rature populaire, ou les formes de fiction, &lt;i&gt;fantasy&lt;/i&gt; etc, tant mieux. Moi, ce qui me m&#232;ne, c'est les textes dans lesquels j'ai envie de rester, d'inaugurer un rapport dense, les textes qui me collent &#224; la peau et qui laissent apr&#232;s eux une r&#233;manence. Pas la petite histoire et au revoir, pas le feuilleton &#224; la d&#233;coupe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Confiance aussi parce qu'on s'&#233;loigne r&#233;solument des routes connues, en privil&#233;giant le &lt;i&gt;cabinet de lecture&lt;/i&gt;, acc&#232;s illimit&#233; &#224; la totalit&#233; du catalogue, pour d&#233;couvrir et partager, via notre abonnement annuel, et la pluralit&#233; des formats (sans DRM bien s&#251;r, beurk).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alors, ce soir, si publie.net s'est enrichi de deux textes difficiles, voire sauvages, voire cruels, pas &#224; se tracasser pour savoir si notre bateau ira aussi vite que les fringants nouveaux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce qui compte, c'est que ce qui se lira ici puisse r&#233;v&#233;ler une part in&#233;dite du monde. Et que, sollicitant ce monde l&#224; o&#249; il nous interroge, l&#224; o&#249; il peut m&#234;me nous faire violence, en tout cas &#8211; pour reprendre Ren&#233; Char, dans le &lt;i&gt;Comment vivre sans inconnu devant soi&lt;/i&gt; &#8211;, comment ces textes neufs pourraient se satisfaire des formes d&#233;j&#224; rep&#233;r&#233;es de la litt&#233;rature, dont l'histoire a constamment &#233;t&#233; une invention par sauts, &#224; mesure que le dehors la contraignait &#224; ce saut ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alors voil&#224; Bozier qui parle de la guerre, de notre r&#233;pugnance &#224; la guerre, notre d&#233;testation de la guerre : qui de nous pour &#234;tre indemne du vieux d&#233;mon qui organise toute l'histoire des hommes et continue de venir battre tout proche, parfois exerc&#233; en notre nom ? Invite &#224; lire &lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href=&#034;http://www.publie.net/fr/ebook/9782814503489/abattoir-26&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Abattoir 26&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et c'est l'occasion de reprendre, de Bozier aussi (version augment&#233;e par l'auteur, nouvelle mise en page), ce qui en est l'autre versant : l&#224; o&#249; la ville agit sur notre langage m&#234;me, celui de l'ordre, de l'ob&#233;issance consentie, du corps disponible, de la parole en saign&#233;e. Invite &#224; lire &lt;a href=&#034;http://www.publie.net/fr/ebook/9782814501379/l-%C3%AAtre-urbain&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;L'&#202;tre urbain&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et Sarah Cillaire. Celles et ceux qui lisent &lt;a href=&#034;http://sarah-cillaire.blogspot.com/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;son blog&lt;/a&gt; ont suivi ce que la perte d'un proche travaillait en rebours, et en temps r&#233;el, &#224; cette &#233;criture rapport&#233;e chaque soir. Le deuil est un creusement profond. Il r&#233;interroge la biographie, non pas pour l'exhiber, mais pour en d&#233;celer les points d'intensit&#233;, ceux peut-&#234;tre o&#249; se joue une transmission, une reconduction, ou bien o&#249; soi-m&#234;me on a &#233;t&#233; dans le m&#234;me doute, la m&#234;me errance. Dans le troisi&#232;me volet de ce texte, une relation parents-enfants quand les normes sociales ont perdu leurs rep&#232;res : alors c'est tout un portrait d'&#233;poque qui vient, &#233;missions de t&#233;l&#233;, menus de cantine, voyages et vacances, conversations et politiques. Invite &#224; lire &lt;a href=&#034;http://www.publie.net/fr/ebook/9782814503472/qu-est-ce-qu-on-attend-pour-%C3%AAtre-heureux&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Qu'est-ce qu'on attend pour &#234;tre heureux ?&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans les deux approches, qui n'ont pas de point commun &#233;non&#231;able (encore que), peut-&#234;tre le sourd travail d'une m&#234;me violence, celle que nous avons tous &#224; surmonter pour surgir &#224; la relation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fier que ma vieille barque, vieille au regard des nouveaux arrivants (ah, les blogs en sont remplis, des tout nouveaux tout beaux, on ne leur en veut pas : mais savoir que nous aussi, sur publie.net, il y a du beau et du nouveau !), ait sa justification en cela : des formes de litt&#233;rature l&#224; o&#249; il n'y a pas de pr&#233;alable, parce que le monde non plus &#8211; dans l'ici maintenant, nos peurs et les dangers &#8211; n'a pas de pr&#233;alable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Image ci-dessus : une toile de Hubert Saint-&#200;ve (&lt;a href=&#034;http://hubertsaint-eve.com/index.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;voir son site&lt;/a&gt;, et bient&#244;t j'esp&#232;re vrai PortFolio, tant communaut&#233; de sens, et &#226;pret&#233;), confi&#233;e pour accompagner la mise en ligne de Raymond Bozier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Suite des mises en ligne lundi, depuis &lt;i&gt;Numer'&#206;le&lt;/i&gt; &#224; Ouessant.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
