H.P. Lovecraft | L’ombre qui prit Innsmouth, §160

un récit essentiel de H.P. Lovecraft, en présentation bilingue


présentation et début _ précédent _ suivant

At length, feeling a fatigue which had nothing of drowsiness in it, I bolted the newly outfitted hall door, turned off the light, and threw myself down on the hard, uneven bed — coat, collar, shoes, and all. In the darkness every faint noise of the night seemed magnified, and a flood of doubly unpleasant thoughts swept over me. I was sorry I had put out the light, yet was too tired to rise and turn it on again. Then, after a long, dreary interval, and prefaced by a fresh creaking of stairs and corridor, there came that soft, damnably unmistakable sound which seemed like a malign fulfilment of all my apprehensions. Without the least shadow of a doubt, the lock on my hall door was being tried — cautiously, furtively, tentatively — with a key.


À la fin, ressentant une fatigue qui ne tenait en rien à une somnolence, je tirai le verrou nouvellement adapté à la porte, éteignis la lampe, et m’allongeau sur le matelas raide et inégal – mon manteau, mes chaussures et mon faux-col à mes pieds. L’obsurité amplifiait le bruit le plus faible, et un flots de pensées doublement déplaisantes me submergea. Je regrettais d’avoir éteint la lumière, mais étais trop fatigué pour me lever et rallumer. Alors, après une longue et ennuyeuse attente, et annoncée par quelques nouveaux craquements des escaliers et du couloir, vint ce bruit étouffé, mais immanquablement reconnaissable, qui semblait comme une réponse maléfique à toutes mes appréhensions. Sans la moindre ombre d’un doute, on essayait de tirer le verrou de ma porte avec une clé, précautionneusement, furtivement, en vain.

responsable publication François Bon © Tiers Livre Éditeur, cf mentions légales
diffusion sous licence Creative Commons CC-BY-SA
1ère mise en ligne et dernière modification le 31 décembre 2017
merci aux 71 visiteurs qui ont consacré 1 minute au moins à cette page